我翻了一下,可能不是翻的很好,大家看看吧

前面一大段是描述Brian跑到Michael和Ben的新家拼命敲門,當時已經很晚了,
Ben開門發現是喝醉酒大鬧的Brian,怕他吵醒鄰居,把他扶進門來。進門後Brian
吵著要見Michael。
  
Brian:我要見你老婆,那個可愛的小女人在哪還是要說那個可愛的小老公(又在諷刺了)

: Ben: You mean Michael?
  Ben:你是說Michael

: Brian: (puts his hands up in front of his face and clenches his
: fingers in a claw-like manner) Who the F**K else would I be referring
: to?
  Brian:他媽的除了他還會是誰

: Ben: He's aSLEEP!
  Ben:他已經在睡了

: Brian: (VERY serious now and in Ben's face. Combination shout and
: growl) ROUSE HIM! Wake Him Up!! (looks toward the stairs) MICHAEL!
: Get your ass down?br>
  Brian:把他給我叫醒,Michael你給我滾下來。

註解:Brian難過的神智不清了,不過原諒他啦,Justin的決定放手讓他瘋狂,
     而且看情形,他知道Justin在Michael家。

  
Ben試圖叫Brian離開,但Brian仍然大鬧不肯離開,Michael走下樓梯,跟Ben說沒關係
  他可以處理的。然後Michael看著Brian,一副你給我好好解釋這個情況的表情。

: Brian: Well, Mikey. ConGRATulations.
  Brian:哼,Mikey,真是恭喜你了

: Michael: For WHAT?
  Michael:恭喜什麼

: Brian: You WON!
  Brian:你贏了

: Brian: (following with the same drunken smile on his face) To the
: spoiler... goes the victory.
  Brian:你的破壞終於成功了、勝利了

: Michael: I DON'T know what you're talking about.
  Michael:我不知道你在說些什麼

: Brian: Of COURSE you don't. No one plays dewy-eyed innocent like
: you. (leaning into Michael's face and forming a sneer with each word)
: Although at 35 you're getting a bit long in the tooth for short pants.
  Brian:你當然不知道,沒有人比得上你的純潔無辜,即便35歲了仍然穿著白內褲
  (後面不知有沒有翻對,不過Brian失去理智到口不擇言了)

: Michael: (sneering back) Speaking about outgrowing your act, nothing
: is more pathetic, to use one of your favorite words, than an over-the-
: hill club boy (turns and walks away)
  Michael:比起你那老是長不大的行為,沒什麼比這更可悲了,你就繼續諷刺吧,
  你這個過了三十歲的俱樂部男孩
  (Michael講的還真是貼切啊)

: Brian: YOU infected him.
  Brian:你影響了他(這句話證明了Brian已經瘋掉了,他太難過了)

: Michael stops and turns to look at Brian. Confused.
  Michael停下了腳步,疑惑的看著Brian

: Brian: (furious) You and your petty bourgeois, mediocre, conformist,
: assimilationist, life! (pause. They look at each other) Thanks to you
: he has visions (sneeringly, mocking) Babies! Weddings! White picket
: fences dancing (he points his forefinger to the side of his head) in
: his blond little head.
  Brian:就是你和你那二流的、平庸的、守舊的的生活,真是感謝你啊,
       現在他那小小的金髮腦袋裡憧憬著小孩、婚禮、白色圍籬。

: Michael: and you think *I* put them there.
  Michael:所以你認為是「我」把這些塞進他腦袋

: Brian: (waving his left hand in the air) Before you and your husband
: tied the noose around your neck, he was (raging now) PERFECTLY HAPPY!
: And now...he's a defector...just like the rest of y..
  Brian:在你和你老公在脖子上綁上束縛之前,他曾經是那麼快樂,
       但現在因為你的影響,這一切都.....
       (ps.再一次的覺得Brian難過到瘋了)

: Michael (his turn to get into Brian's face and shout) He was NEVER
: perfectly happy!
  Michael:(轉向Brian並大吼)他從來沒有快樂過

: Brian stares a minute then walks around Michael and into the foyer.
: Michael follows him, talking
  Brian僵住了一下,走過Michael身旁進入門廳,Michael跟過去並說

: Michael: Waiting for years for you to say, `I love you. You're the
: only one one I want'.
  Michael:他等了這麼多年就是希望你說,我愛你,你是我唯一想要的

: Brian: That's... NOT...who... I am
  Brian:那...那...不會是我...那不是我....

: Michael: (loudly, gesturing back at Brian with both hands) Don't we
: ALL know!
  Michael:(大聲且用兩隻手抓住Brian)我們都知道,沒有人不知道

: Brian: (turns away. Line delivered in a slight sing-song manner) and
: now...he's HERE..in YOUR... house.
  Brian:而現在..他..他在這裡...在你的房子裡
      (ps.天啊 Justin在這裡啊 他全都聽到了啊 我要瘋了瘋了)

: Michael: (follows) It's not a house, it's a home
  Michael:這不僅只是個房子,這是個家

: Brian (angry again. Turns to confront him) It's a FARCE. (practically
: screams) It's a FREAK SHOW!
  Brian:(再次被激怒)這是個鬧劇,這一切都是場鬧劇

: Michael: (looking up at Brian defiantly) Call it what you want. I
: really don't care. But he didn't leave because I inFECTed him.
: (Michael is shown in close-up over Brian's right shoulder) He left
: because of YOU.
  Michael:隨便你怎麼說,我不在乎,但是他離開不是因為我影響他,
         他會離開全是因為你
         (ps.鼓掌鼓掌,Michael說的完全正確,Brian你這沒骨氣的男人啊)

: Cut to Brian's face. He is silent, but he has a slight mocking smile
: forming on his face.
: Cut back to Michael
  鏡頭切到Brian的臉,他安靜下來,但臉上仍帶著偽裝的微笑,鏡頭切回Michael

: Michael: Who WOULDN'T?
  Michael:有誰不是?
         (p.s 這句話意思很深,其他Michael也是因為Brian而離開,
              Brian同時失去兩個最愛的人,在這一刻)


: Cut back to Brian. Silent. Not smiling anymore. In fact he is
: stunned. He just stares. His mouth is slightly open and he remains
: silent. Is he shocked by what Michael said it or that is it MICHAEL
: who said it?

鏡頭切到Brian,一陣安靜,他不再微笑,他整個人愣住,一動也不動,
他的嘴角輕微張開,但仍是一片安靜,似乎是被Michael話中的意思震住


Close up of Michael's face
: Close up of Brian's face
: They stare at each other
: Brian turns and walks away

鏡頭切到Michael又切到Brian,他們凝視彼此,然後Brian轉身離開

: Brian walks toward the camera which is shooting up from floor level .
: Michael is by the stairs in the background. Brian walks directly into
: the camera and out of the frame leaving Michael standing in the
: background
: Quick cut to the top of the stairs. Standing at the railing is a
: sober-faced, sad Justin. He stands there for a couple beats , turns
: and walks out of the frame

Michael走上樓,突然鏡頭很快的切到樓梯盡頭扶手處一張平靜的臉,
Justin站在那,看起來是那麼的傷悲,那麼的筋疲力盡、那樣的沮喪。
接著轉身走出鏡頭外。

TOP

再補一段我翻的507 BJ分手那段的翻譯,翻的普通,大家多包涵
謝謝其他朋友的幫忙,我把cookiesumin指正的部分,和lurentt增加的部分一起加入我這段
沒有特別用顏色標出是為了大家閱讀方便,希望兩位不要介意

: J: I made some decisions
  J:我做了一個決定

: B: (unpurses his lips) `bout what
  B:什麼決定

: J: My life
  J:我的人生

: B: Ah!
  B: 什麼

: J: What I want
  J: 我要的是什麼

: B: (he approaches J and is right next to him) I thought you had that
: all worked out. You're going to live of your conSID-er-able
: Hollywood wealth and try your hand at being an artist. (flicker of a
: smile. He's trying to make a joke. He knows something is coming)
  B:(靠向J並站在J旁邊)我以為你已經得到所有你想要的了,豐富的好萊塢經驗,
   而且往成為藝術家前進(Brian微笑著,他試圖使氣氛輕鬆,因為他察覺到了一些
   奇怪的感覺)

: J: (very serious now and a tad irritated) Why are you making fun of
: me?
  J:(很認真且有點惱怒)為什麼你總是不能正經一點

: B: (a bit taken aback) I'M not making fun.
  B: 我沒有

: (Justin looks at him with a slight raising of eyebrows. The message
: is: "then what DO you mean?")
  (Justin輕輕皺起眉頭,似乎在問Brian,那你是什麼意思)

: B: You're making me f**king nervous as hell (and his nervousness is
: evident in his voice and face) (a loud out-take of breath is heard
: from Justin) Just tell me what you want, what you decided..and we can
: go to bed..and f**k.
  B:該死的你讓我緊張起來,你只要告訴我你要什麼,你又決定了什麼,
   然後我們就該上床然後f**k
  (這時Brian的聲音和表情明顯的緊張與焦躁起來,Justin嘆了一大口氣)
  
: J: (slight laugh and smile and shaking of his head). You already know
: what I want. I already told you.
  J:(輕聲的笑出來且帶點笑的搖了搖頭)
   你早就知道我要的是什麼,我早就告訴過你

: B: (His facial expression: `so THIS is what it's all about'. He
: starts to turn away. Then he laughs) That's right. A husband (lapses
: into Brianesque sarcastic tone) A family. A home (he draws this word
: out: Whooome). EV-er-ything that makes life worth living.
  B:(Brian的臉上顯示出:又是為了「這個」,然後轉身並笑出來)
   
是,我知道,你要一個老公、一個家庭、一個家(Brian把尾音拉長,有諷刺的感覺)
   好像有了這些人生才值得

: J (not loud, but forceful) Would you F**King cut it out? (quietly)
: Just *stop* it. (When he says "stop" you can hear what sounds like
: him slapping the counter with the palm of his hand)
  J:(不大聲但很有力道的說)該死的你可以不要再提這些繆論了,停止這些
   (一邊說一邊把手重重的往旁揮)

: B is surprised by the strength of Justin's words and tone. He says
: nothing.
  Brian對Justin說話的語調和字眼感到訝異,他沒再說什麼。

: J (sighs) And I KNOW you can't give me those things
  J:(嘆了口氣)我知道你不能給我這些

: B: "Not can't. `Can't' denotes that I'm incapable. It's that I won't.
  B:不是「不能」,「不能」是指我給不起,我是不願給

: J:I accept that. I suppose that is one of the the reasons I've always
: loved you.
  J:我同意,而我想這就是我一直愛你的原因之一。

: Brian (turns away) Oh. The un-tame-able beast.
  原文註解:Brian轉身離開,唉,這個不被馴服的野獸

: J: (very reasonably, resolutely and calmly) But to be a couple both
: people need to want the same things. Move in the same direction. But
: if they can't... or ..won't (a bit of emotion creeps into his voice
: for a second ) they really have no other place to go.
  J:(平靜又堅決的說)要成為伴侶,兩個人追求的必須是同樣的東西,
   往同樣的方向前進,但如果他們不能...或是...不願(說到這時,Justin眼底
   有著一絲情緒),那他們將沒有地方可以前進,可以容身。

: B: (Stares at him a minute. Blinks) Probably not.
  B:(盯著Justin一會,眨了眨眼)也許吧,也許真是如此

: J: Then why are we still doing this if we know it's never going to
: work?
  J:那為什麼我們還在這裡,如果我們永遠都達不到我所說的,何必繼續作繭自縛呢?

: Closeup on Brian. He says nothing for about 5 seconds then for softly
: says:
: B: Damned if I know
  B:(鏡頭貼近Brian,他停了五秒什麼也沒說,然後輕聲的說)該死的我怎麼會知道

: J stares at him for another few seconds then turns and walks out of
: the frame. Cut to Brian who takes a drink of water. He watches J as
: he walks over toward the bedroom and picks up his leather jacket
: which is on the step or riser leading to the bed. He puts it on, then
: reaches behind the partition and pulls out his big duffel bag which
: is packed and hoists it over his shoulder..Then he picks up his back
: back and heads towards the door
  總之這段就是Justin開始收行李

  Close-up on Brian who now understands Justin is leaving.
  Brian了解到Justin打算要離開了(天啊天啊 你就這樣讓他走 沒骨氣的男人>_<)

: Full-length long shot of the two of them standing in the middle of
: the room with the door behind them

: Justin drops the bags. Brian looks down at them for a few seconds
: Justin then reaches up with one hand and places it on B's shoulder
: and then puts his hand on Brian's neck and pulls himself toward
: Brian, standing on his toes slightly. He then puts his other arm
: around Brian and pulls him into a hug.
: Brian stands there with both arms awkwardly at his side and then
: embraces Justin
: They hug tenderly
: Individual over-the-shoulder shots of both their faces nuzzling on
: each other's necks.

J放下包,有几秒钟B就这样看着那包。然后J伸出一只手放在B的肩膀上,把手放在B的脖子上将他拉近自己,J稍微的掂起脚尖站着。随后他伸出另一只胳膊绕向B给了他一个拥抱。
B先是站在那里 他的手无措的放在两边,后来他回抱了 J
他们温和的拥抱着,用脸轻触对方的脖子。

: B: Where will you go?
  B:你要去哪裡

: J: I'll think of something
  J:我會知道的

: They release each other and J moves to the door
: Close up of Brian. He is clenching his jaw. Sadness but also
: reflection, contemplation in his eyes. He is thinking, taking it all
: in
: He turns toward the door.

他们松开彼此,J向门走去 。B抽紧了下颌,他的眼睛里是痛苦深思的表情,他在思考发生的这一切,他向门那边走。

: B: Let me know.
  B:記得要告訴我

: J is in the door way and he stares at Brian sadly and pulls the door
: shut

J站在门边 他痛苦的注视了B一会 拉上门

TOP

B不相信家庭,忘了第几集他说他那个酗酒性冷淡的妈,和那个不负责任的爸爸,所以这才是他不敢去承诺一份感情,不敢去组建一个家庭的原因!!他对FAMILY这个词本身就存在质疑,尤其是看到MEL LIZ也没有好下场,他总觉得所有的那些都是BuLLSHIT。
你才是我用全部生命诠释的结





TOP

谢谢lovehydeken翻译~~~~

偶快哭得没力气啦~~~~~~~

[s:203]  [s:203]  [s:203]  [s:203]  [s:203]  [s:203]  [s:203]  [s:203]  [s:203]  [s:203]  [s:203]  [s:203]  [s:203]  [s:203]  [s:203]
[img=300,200]http://pic15.album.tom.com/album_pic/2005/09/23/bf90567f37331037bbf7fc8f090ec06a?%75%4e%6f%45%6b%7c%44%75%6b%73[/img]

TOP

下面是引用d10100于2005-05-26 20:49发表的:
B不相信家庭,忘了第几集他说他那个酗酒性冷淡的妈,和那个不负责任的爸爸,所以这才是他不敢去承诺一份感情,不敢去组建一个家庭的原因!!他对FAMILY这个词本身就存在质疑,尤其是看到MEL LIZ也没有好下场,他总觉得所有的那些都是BuLLSHIT。




B最大的问题是在没有真正的向小J敞开他自己
他完全可以跟小J好好的谈谈,谈自己的过去对自己的影响
告诉小J他没有办法married,可是他愿意为了小J去试着改变现在的生活
希望能给他时间去努力
而不是象现在一样一遇到问题就逃避,就用f**k去解决
我项小J如果能听到这些,是绝对不会提出分手的

TOP

很少看到的B为J 这么情绪化的一幕
虽然很伤感确是很精彩的两幕,等着看吧

TOP

下面是引用sharpworld于2005-05-26 20:58发表的:
很少看到的B为J 这么情绪化的一幕
虽然很伤感确是很精彩的两幕,等着看吧


其实我比较怕的是506
都可以想象到小J失望到心死的过程了
怕怕,怕偶又要忍不住眼泪了

TOP

下面是引用lurentt于2005-05-26 20:17发表的:

首先欢迎大人光临鄙贴
大人的话我看到倒数第二句都在脸红接受中。有些道理明白不一定做的到,每个人看电视剧关注的东西不一样 获得的感情也不一样 事到如今 我已经不可能客观 公平 冷静的看待BJ之间的感情发展 看到他们分开我的心会很痛 所以忍不住发泄了一下。但是我又可以理解BJ的想法 所以很多时候只能怪到编剧头上了 我承认自己忽略了看贴人的心情 丧失了对CL的理解和尊重 我马上就把自己误导性的话语删掉 抱歉造成大家的不快。

其次我想说US版真不真实我是不知道 毕竟我身边没有可以参照的例子 但是 如果说这幕就是所谓的真实 恕我不能认同 这里我不是指J没有追出去或是怎的(我只是想他怎么可以忍心看B那样离开 不是说他真会追出去)而是说CL处心积虑的给5季增加BJ情感卖点的方法:首先是M建立新家对J造成的影响 生活观念的分歧导致矛盾不可调和化 然后一个梅毒变成导火索 他们分开了 。看到这里我尚且能够理解。我所不能理解的是如果CL传达给我们的是BJ追求生活的不一样 那这个裂痕显然不是一场爆炸后的一次真情表白能解决的问题。我不相信B在三集的时间里能颠覆掉他30几年建立的人生观和价值取向,那这样的复合有什么样的意义。我不是觉得B不会为了J而改变 而是觉得如今BJ的感情发展即使看到他们复合都有点胆战心惊。难道是CL也无法解决这样的问题 所以把J拍到纽约去了?我觉得他们分明有为了拉拢女性观众而故意折腾这两个的嫌疑。

可能是我用语不当造成你的误解吧,我真的没有不快,也很喜欢你的帖子,我已经看过大部分的screener,不用问我怎么看到的,对于各位没有看到真正配有画面、剧情完整的S5就开始抱持消极态度,我的确有点不爽,但这不是我回帖语气过重的原因,从星期天就一直忙着上传,过两天又要开工,yousendit.com的文件上传常出问题,链接失效又快,难免有些急躁,你不用管我,也不要删掉你的话语,各抒己见嘛。P.S.在qafdl下载过文件的朋友请帮忙分流一下,上传后把链接地址提供给qafdl供其他人下载,yousendit.com的文件下载不能超过25人次,很累人的。
[img]http://www.myfilehut.com/userfiles/13665/marryme.gif[/img]

TOP

谢谢lovehydeken翻译~~~~!!!!!!!!我的程度太差所以不敢翻 你太伟大了 太崇高了 太了不起了!!!!!!!!!!!
我确实还满期待这两段的 用脚指头想我也知道他们会演的很好 会很精彩 而我会痛不欲生= =

TOP

我的翻譯還不是很好,大家不嫌棄就好,我總覺得詞句可以再更好一些,無奈想不出來,翻譯真的很難啊

TOP

下面是引用sharpworld于2005-05-26 20:58发表的:
很少看到的B为J 这么情绪化的一幕
虽然很伤感确是很精彩的两幕,等着看吧

B本来就是个喜怒不行于色的人~~但他所有情绪的爆发点都在小J身上。至今为止QAF最惨绝人寰的最悲伤的一个表情就是101结尾B为J泪流满面!
你才是我用全部生命诠释的结





TOP

下面是引用lovehydeken于2005-05-26 21:17发表的:
我的翻譯還不是很好,大家不嫌棄就好,我總覺得詞句可以再更好一些,無奈想不出來,翻譯真的很難啊

你翻得很好啊~~我本来也试图翻,但翻得实在连我自己都看不下去了,刷了一下新就看见你的翻译了!!还好我没翻出来,要不就可以去撞墙了!!
[s:173]  [s:174]
你才是我用全部生命诠释的结





TOP

那个……你翻译得很好,不过这段话有歧义:
J: I accept that. I suppose that's one of the reasons I've always loved you.
J:我接受這說法,而我可以接受的原因是因為我愛著你,永遠都是我愛著你
我觉得J的意思是:我同意(接受B的论调),我想这就是我一直爱你的原因之一。
Brian (turns away) Oh. The un-tame-able beast.
原文註解:Brian轉身離開,這個沒骨氣的野獸(說的真好,大叔你要有骨氣一點啦)
untamable是不可驯服,难以制服的意思,不是“没骨气”,我觉得B在说J爱他是因为他是自由不受约束的性感野兽。
B: (Stares at him a minute. Blinks) Probably not.
B:(盯著Justin一會,眨了眨眼)也許可以不這樣的
我觉得这里B是接着J的这句话“But if they can't... or ...won't, they really have no other place to go.”B的意思应该是:也许吧(也许除了分手,别无他选吧。)
J: Then why are we still doing this if we know it's never going to work?
J:那為什麼我們還在這裡,如果我們永遠都達不到我所說的
我觉得J的意思是:既然知道有缘无份,何必还要作茧自缚?
[img]http://www.myfilehut.com/userfiles/13665/marryme.gif[/img]

TOP

Re:507BJ分手场景(重点更新在第二页 悲痛慎入from yahoo group)

now...he's HERE..in YOUR... house

无语。。。只能说,好高段的煽情手段,比琼瑶阿姨高多了。

Justin要追出去就不是Justin了,他太明白自己想要什么了,这也是这段爱情没变成平庸爱情小说的重要原因之一。

那段BM交锋的戏更好看些,痛快淋漓。能直面Brian的错误,这是成长了的Michael。

TOP

Re:Re:507BJ分手场景(重点更新在第二页 悲痛慎入from yahoo group)

下面是引用yumao0123于2005-05-26 21:49发表的Re:507BJ分手场景(重点更新在第二页 悲痛慎入from yahoo group):
now...he's HERE..in YOUR... house

无语。。。只能说,好高段的煽情手段,比琼瑶阿姨高多了。

Justin要追出去就不是Justin了,他太明白自己想要什么了,这也是这段爱情没变成平庸爱情小说的重要原因之一。
.......


为什么大家都成长了
B却总再关键时刻如此这般呢
B啊B,再喜欢你也看不下去了 [s:185]

TOP

cookiesumin大人的修正基本上解决了我的疑问,虽然我程度很差 也不好意思闲着了 我把这拥抱的一段翻一下 这段我喜欢 蓝体字是截取原翻译 再次谢谢lovehydeken亲)
Justin drops the bags. Brian looks down at them for a few seconds
: Justin then reaches up with one hand and places it on B's shoulder
: and then puts his hand on Brian's neck and pulls himself toward
: Brian, standing on his toes slightly. He then puts his other arm
: around Brian and pulls him into a hug.
: Brian stands there with both arms awkwardly at his side and then
: embraces Justin
: They hug tenderly
: Individual over-the-shoulder shots of both their faces nuzzling on
: each other's necks.
J放下包,有几秒钟B就这样看着那包。然后J伸出一只手放在B的肩膀上,把手放在B的脖子上将他拉近自己,J稍微的掂起脚尖站着。随后他伸出另一只胳膊绕向B给了他一个拥抱。
B先是站在那里 他的手无措的放在两边,后来他回抱了 J
他们温和的拥抱着,用脸轻触对方的脖子。

B: Where will you go?
B:你要去哪裡

: J: I'll think of something
J:我會知道的

: They release each other and J moves to the door
: Close up of Brian. He is clenching his jaw. Sadness but also
: reflection, contemplation in his eyes. He is thinking, taking it all
: in
: He turns toward the door.
他们松开彼此,J向门走去 。B抽紧了下颌,他的眼睛里是痛苦深思的表情,他在思考发生的这一切,他向门那边走。
: B: Let me know.
B:記得要告訴我
(这句是记得告诉我还是现在就让我知道呢?)
: J is in the door way and he stares at Brian sadly and pulls the door
: shut
J站在门边 他痛苦的注视了B一会 拉上门

结束

TOP

謝謝cookiesumin和lurentt的指正和幫忙翻譯,我把二位的部分加入我在3樓的翻譯,我沒有特別用顏色區分是誰翻譯的,是為了大家閱讀上的方便,請多見諒。謝謝二位讓整段翻譯更加完整。感謝感謝。

我好愛這兩大段,看這兩隻為愛折磨,真是~~又想哭又感動的

TOP

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

TOP

我倒是覺得Michael的那句who wound't?意義也很深,Michael指的是他自己吧,他也曾很愛Brian(在很多BM迷心中,也許覺得Michael現在還愛Brian),但也是因為Brian的行為,讓Michael選擇愛上Ben。

所以我覺得如果最後BJ不能在一起,其實也代表了BM更不可能,Michael要的東西比Justin還多,如果連Justin都不能讓Brian改變,那就沒有人可以做到。

510爆炸案後的求婚,代表Brian改變了,那對BJ來說是好事,至於最後的結局,只能說畢竟編劇還是走現實面,但我相信Justin會回來的,Justin才是Brian的剋星,從第一季開始鋪陳的一切就證明了這點。

TOP

個人狠狠推薦tsen0627大人製作的這個mv
http://www.qaf1.org/read.php?t ... ;toread=&page=1

歌好畫面佳
在聽了Michael那句He was NEVER perfectly happy!後
就請大家用這個MV好好回味
一到四季中Brian是怎麼傷Justin的
讓他有那樣難過的表情

真是應驗了He was NEVER perfectly happy這句話

唉~~~悲啊悲啊~~~~~~~~~

TOP

很想很想杀人…………编剧大人们,你们小心点…………

台次写得倒不错…… [s:179]
[img]http://blog.homosky.com/ublog/uploadfile/20041222194534134.JPG[/img] [color=blue]you can never be so happy nor so sad as you image[/color]

TOP

哈哈哈哈期待GaleRandy的精彩演绎!!!!!!!!!!!!!!!

TOP

不能总是让brian伤justin的心啊,也该让brian尝尝这种痛苦了,所以一点都不同情他,我可是无条件地站在justin这边的

TOP

擦擦眼泪继续灌水~

TOP

: B: You're making me f**king nervous as hell (and his nervousness is
: evident in his voice and face) (a loud out-take of breath is heard
: from Justin) Just tell me what you want, what you decided..and we can
: go to bed..and f**k.
B:該死的你讓我緊張起來,你只要告訴我你要什麼,你又決定了什麼,
  然後我們就該上床然後f**k
  (但Brian的聲音和表情卻似乎一點也不緊張,Justin嘆了一大口氣)


--------------------------------------

这个翻译的也有点儿小问题,这里不是brian声音和表情一点儿也不紧张,而是正好相反:
brian的声音和表情都那样明显的紧张起来。或者说焦躁起来。

and his nervousness is evident in his voice and face---估计你是把nerveousness看成nerveless了。

TOP

  • 三国群英传私服
  •