是啊,金融风暴对美国人影响最大吧
B大是不需要担心了,这么有钱的说~

TOP

这篇文真的很秋天啊~~
虽然有淡淡的失意,不过正好从另个侧面看出BJ的感情啊~~:s14

TOP

永远浪漫! 希望能看到更好的

TOP

  秋天的美,在于有人懂得去欣赏,不会欣赏的人,只会觉得秋天代表忧郁与毫无生机
只有会欣赏它美的人,才会知道,秋天代表着收获,代表着劳动的成果

TOP

很喜欢这样的秋天:s14

TOP

LZ大人翻译得很棒,秋天的景色很美,一地的落叶和异常透彻的而天空,也是我最喜欢的季节。这个秋天虽然很不平静,但BJ的感情没受到影响反而更好了,而且能不再分割两地也是好事,相信有一天他们会一起杀回NY。

  

TOP

原帖由 Jun_deMorgan 于 2008-11-23 22:40 发表
這句話是Brian說的
全文的都是以Brian的角度寫的

嗯!知道了.:s41

他正在廚房裏,站在冰箱前皺著眉。“我還打算今晚在這裡吃晚飯過夜的
---------------------------------------------------------------------------------------
果然是隨時隨地想著吃的Justin.

沒想到大家都討厭的金融風暴卻是二人愛的風暴,把二人吹在一起了.:s52

嗯!真是個美好的秋天.:s03

[ 本帖最后由 hpl 于 2008-11-24 02:25 编辑 ]

TOP

金融風暴也引響到他們了,真糟糕!!!

TOP

回复 7# 的帖子

這句話是Brian說的
全文的都是以Brian的角度寫的

TOP

11.23.更新完畢
希望金融危機早日過去
1

评分人数

  • cora

TOP

最近公司也在闹裁员,搞得人心惶惶的:s11
不过这可以成为Justin回来Pitts的理由,也算是经济不景气的唯一好处了 呵呵

TOP

之前翻译过的吗?好像没有看过嘛。再说了不同的人翻都有不同的风格,不同的感觉,这样也不错了,也等于欣赏到不同的文。

TOP

之前的帖子都说过无论是文区是否翻译过的文章,都欢迎各位来翻译
何况是文区没有的这么新的文
Jun 继续翻吧 :)

TOP

原帖由 gourmet 于 2008-11-19 10:06 发表


这里的版规没有禁止重复翻文,任何一位聪明的版主也应该不会禁止。

作者把文章张贴在网络上,文章内容也是公开的?不存在泄不泄之说。

期待Jun接下的译文。:s03




嗯gournet和小凹都说得对,重复了就重复了吧,楼主努力继续,不是问题!
Jun加油喔~

[ 本帖最后由 优伶 于 2008-11-19 12:51 编辑 ]
Elen sila lumenn omentilmo, meldir.

TOP

原帖由 胃小凹 于 2008-11-18 22:17 发表
其实Xie大人的文最近真的很红,目前已经翻了好几篇了
但因为不是只有这里可以给译者发文
还有很多文会四处流落在各处,像是IJ、博克(像大人的上一篇就真的只收在博克里,仅此一收)、随缘居、大叔与宝贝之家…等
所以我们才会整理目前所能收集到的BJ文,由A~Z统整排序
以免想看文的大人错过,同时也让译者不会翻到重复的文

但其实这还不算多的,小凹还看过一篇文翻三次的都有
虽然重复翻剧情已经泄了一大半,但是不同译者对于相同英文字选拣出的中文往往有所差异,而这种差异又会重新为文赋予另一种的氛围,更别说还能互相切磋,检讨,说起来也还算不错呢!


这里的版规没有禁止重复翻文,任何一位聪明的版主也应该不会禁止。

作者把文章张贴在网络上,文章内容也是公开的?不存在泄不泄之说。

期待Jun接下的译文。:s03

TOP

原帖由 Jun_deMorgan 于 2008-11-18 09:47 发表
我真的不知道原來又有人翻譯過這篇
因爲這篇原作是今年十月底,我以爲還未翻譯過
下次翻譯之前我會先把標題放上來確認未翻過再開始翻譯



其实Xie大人的文最近真的很红,目前已经翻了好几篇了
但因为不是只有这里可以给译者发文
还有很多文会四处流落在各处,像是IJ、博克(像大人的上一篇就真的只收在博克里,仅此一收)、随缘居、大叔与宝贝之家…等
所以我们才会整理目前所能收集到的BJ文,由A~Z统整排序
以免想看文的大人错过,同时也让译者不会翻到重复的文

但其实这还不算多的,小凹还看过一篇文翻三次的都有
虽然重复翻剧情已经泄了一大半,但是不同译者对于相同英文字选拣出的中文往往有所差异,而这种差异又会重新为文赋予另一种的氛围,更别说还能互相切磋,检讨,说起来也还算不错呢!

TOP

这篇文很应景~~:s45
是新的嘛?这位大人真是高产啊~~
吼吼~~等后面的哦~~慢慢来~~不急的~~:s14

TOP

体会各自翻译版本也是很有趣的~
Jun_deMorgan加油!

每次与时俱进都让我好希望QAF拍续啊!555

TOP

继续努力!译者不同会有不同的感觉

TOP

我真的不知道原來又有人翻譯過這篇
因爲這篇原作是今年十月底,我以爲還未翻譯過
下次翻譯之前我會先把標題放上來確認未翻過再開始翻譯

這篇我想繼續翻譯下去,因爲描寫的生活很接近,很有親切感

TOP

最近很多xie的文章啊 楼主加油:)

TOP

啧啧
与时俱进的文啊……
我喜欢有谈论经济的内容… 尽显Brian睿智…
哈哈哈哈

感觉很温馨噢
F_ck ... ?

TOP

楼上的好雷人啊!!

TOP

LZ大人真勤奋又开一篇,虽然是JJ大人翻过的,但对于尝试翻译的筒子们,偶是坚决支持。
这文不错,经济危机都没打垮BJ的感情,很是应景。

  

TOP

這是很生活化的描述,我很喜歡看BJ之間的"婚姻"生活小細節.
一直無法想像出,Justin說,"他(Brian)的腿纏繞著我",Brian的那副模樣...

TOP

  • 三国群英传私服
  •