期待更新~~~
楼主加油!!!em19

TOP

很好的文章

TOP

原来是旧贴,旧贴新看!em08

TOP

没怎么看懂  是说B大同意J找到爱的人就让他走 等他不爱那个人了就回他身边来?

TOP

写的很好,翻的也很棒~~~加油~~!!期待好文~!!em19 em19

TOP

以前没发现...

TOP

全完了?
有点短呢
前3次easy out是怎么回事有点不明白呢
不过只要是翻译强人我都支持

TOP

ESAY OUT究竟是什么意思,感觉怎么翻都不太对!!

TOP

這篇文寫得很好呢

B大和小J的個性被保存還滿完整的!

我喜歡這種曖昧不明的感覺啦XD

TOP

還給了四次"Easy Out",
Brian也太大方了吧,
連一般晴侶都沒那麼大方接受不斷出軌再回頭的情人,
一次就吵到受不了了,
這一點我是真的佩服。

TOP

楼主翻译的很好呢~~~继续加油哦

TOP

哎呀,里面的文章已经快被看完了,怎么熬下面的日子啊

TOP

這篇感覺 特別 ~~~

TOP

楼主翻译的真的很不错呀,虽然看过原文了,觉得虽然可以理解,但是要自己翻译就难了好多呀。

TOP

很棒~

TOP

那种微妙的感觉很有电视剧里面的味道

TOP

那种微妙的感觉很有电视剧里面的味道

TOP

“而是深沉的,拥有一双精明眼睛的,挥舞着剑和盾,还有对拖着羽毛的破烂翅膀的天使”这个形容很生动,而且很让人感动
I like to move it move it

TOP

也经常跑去看原文,真的很佩服楼大能翻出来呢,因为看的时候觉得很多地方都不好翻
I like to move it move it

TOP

“从我自己拥有这家公司开始。”..是说KINNETIK吗?不是S3后一年吗?怎么变成S4情节的分手?
“米酒?该死的那是什么?谁会喝那个?”
“日本人,Mickey。”
这段真好笑~~米酒通常不是都用来调味的吗..
LZ翻译挺好的啊~ ...
fucker 发表于 2005-8-9 17:59

***********
很同意,今天看了很多文,时空有点错乱了。
不过这篇写得很赞。只是有些地方不太明白~~~
也不太BJ

TOP

看原文完全不懂………………
真佩服翻译中文的大大们,谢谢你们了

不过,我不喜欢看B一次又一次的给J“Easy Out”,而J就真的一次又一次跑走了…………

TOP

看不到隐藏内容

TOP

模棱两可的喜欢,人物都和剧中相差很多

TOP

Easy Out,很传神地表达,很~Brian~
最喜欢308他们复合前那段对话,Brian 的“it is so like you”,满含对Sunshine的包容和宠溺,当然还多少有点点醋意(B大叔你表否认,偶们都看到了,哈)
Brian总是用年轻人需要去犯错才能真正总结教训随后不断成长的态度去培养他的金发,SO 他成长为了最优秀的同志。
Brian,你是个SWEET DADDY

TOP

加油加油,支持楼主O(∩_∩)O~

TOP

  • 三国群英传私服
  •