Queer As Folk中文站 | 同志亦凡人中文站 | QAF中文站
点此注册
登录
首页
微博
公众号
同影
搜索
社区银行
勋章中心
领取红包
邀请码购买
私人消息 (0)
公共消息 (1)
论坛任务 (0)
系统消息 (0)
好友消息 (0)
帖子消息 (0)
Queer As Folk中文站 | 同志亦凡人中文站 | QAF中文站
»
[Q A F 问答讨论区]
» Hal最新访谈的QAF部分节译和背景解释,写给喜欢小M和Hal的朋友
返回列表
发帖
发短消息
加为好友
sherrysi
当前离线
人間はいつか必ず死ぬ。
圣灵王
UID
70202
帖子
991
主题
21
精华
5
积分
9757
零花钱
2866 元
阅读权限
150
在线时间
604 小时
1
#
跳转到
»
sherrysi
发表于 2008-10-28 13:46
|
显示全部帖子
(我感谢翻译的那位姑娘的热心,但姑娘,由于您对Hal的不了解,您真的完全理解错了)
我承认,我对Hal除了QAF的bonus以外,真的是一无所知。
翻译水平不到家,算我的不是。
当时在学校时看到有人想看翻译,就专门去把中文输入法调出来,粗略地翻了一下,的确没有去调查背景资料什么的……
翻译那段关于QAF的内容的同学大概是铁杆GR命吧,于是就理所当然的断章取义
一,我不是GR命,更别说是铁杆,其实更倾向于G是G,R是R。只是偶尔顺便YY一下罢了
二,不是很理解我哪里断章取义了。如果是我字面上没翻好,误导了大家的话不好意思,但我已经尽量保持中立地态度去翻了,毕竟我不是M迷,不会在上面多加修饰。如果是指我自己的看法的话,我并没有掺到翻译部分里,都是隔开,或者另外回帖的……
当初给大家翻译,完全是为了不通英文的大人服务一下(因为btshouyk大人只贴了原文)
不是为了挑起大家骂战的。
(说实在,我个人没觉得有谁用词太过分……)
关于后来“姑娘们”“激动的争论”
大部分其实都不是针对Hal,而是针对某位会员的回帖。
如果我的翻译有对任何人造成感情伤害的话
我很抱歉
版主大人看着办吧……
[
本帖最后由 sherrysi 于 2008-10-28 13:48 编辑
]
TOP
发短消息
加为好友
sherrysi
当前离线
人間はいつか必ず死ぬ。
圣灵王
UID
70202
帖子
991
主题
21
精华
5
积分
9757
零花钱
2866 元
阅读权限
150
在线时间
604 小时
2
#
sherrysi
发表于 2008-10-28 13:52
|
显示全部帖子
甚至还翻译了外国GR命的揣测来验证自己的观点
顺便重申一下
原文评论我没有翻译
只是在该网站上的第一页回复里,挑了前面回复比较长(过滤掉单纯抒发情感的)
然后节录下来而已
TOP
返回列表
[收藏此主题]
[关注此主题的新回复]
[通过 QQ、MSN 分享给朋友]
三国群英传私服