QAF的中文字幕翻译问题很多

我第一次看的时候是看的英文字幕,这次用中文字幕再看了一次发现中文字幕错误和遗漏真的很多,我看见在字幕区有很多人进行了改错运动,那论坛里的字幕到底有没有经过修改和校对的呢?我感觉上论坛就已经很慢了,所以在下字幕前先问一下~谢谢各位啦~

哦~是吗?不过好象论坛的字幕很难下载啊,我下了几天那几百K的东西都下不下来

TOP

而且我觉得一个好的字幕本来就是需要经过多次修改教正的,毕竟翻译不是那么简单的事情,更不用提文化背景的差异导致的理解困难了。而一个好的中文字幕对QAF和QAF的华人粉丝来说都是很关键的啊,因为语言不同的话根本不能让人深入的理解。

并且我其实觉得QAF只是个电视剧居然都有一个论坛,那为什么字幕的翻译还不如我以前看的HOUSE,CSI之类的美剧?我真的很希望能看见一个非常完美的QAF,不论是字幕还是什么其他的。

当然我理解字幕翻译制作的辛苦,做一集都要花几小时,所以我觉得斑竹应该把大家集合起来分一下工,做个更好的字幕,利于QAF的传播也利与大家学习。

虽然我本人是不需要中文字幕的,因为我基本都裸看,不过事实上还是有很多地方有疑惑因为毕竟母语不是英语。而我自己翻译一次以后就发现很多对话十分精辟和风趣幽默的地方,我在翻译的时候都一边翻一般笑(真是喻教于乐啊……),所以,各位,为了QAF把字幕做的更完善一些吧!

TOP

  • 三国群英传私服
  •