下面是引用fucker于2005-05-01 02:27发表的:
原来这也是裁缝的作者的文..
正式约会的西装bj真令人流口水
喜欢!!(我是色女)
.......
下面是引用lanchercat于2005-05-01 02:48发表的:
上一篇是weirdreno翻译的,是我看的第一个so hot的译文。。
不过我也想尝试更hot的文。
下面是引用kaoro于2005-05-01 17:06发表的:
是不是裁缝店那篇的后续啊?
下面是引用metro3于2005-05-01 04:34发表的:
KAO, 这一系列感觉都很HOT的, 不停地做做做.... Cat你太厉害了, 估计要加密了...
下面是引用brijus于2005-05-01 23:40发表的:
我的老天爷 [s:19] …………
猫猫,你的加密指数可得按照H度相对提高好呗……………
下面是引用lanchercat于2005-05-01 17:13发表的:
嗯,算是吧,裁缝店以后发生的事,其实和那篇的感觉差不多。
metro3,我需要好好学习某些名词动词的翻译。
.......
下面是引用weirdreno于2005-05-02 20:05发表的:
对啊,Danny用好多好多的动词,还有好多好多身体部位的名词 [s:19]
后面还有好多法国菜名~~
.......
下面是引用jerry_ljc于2005-05-04 01:30发表的:
有点觉得像Weirdreno亲翻译的Danny的Alterations and Altercations的后篇
或者说Alterations and Altercations是这篇的前传
.......
下面是引用weirdreno于2005-05-04 23:36发表的:
Cat:为什么他俩听到Chandler这名字会想笑啊
......
下面是引用毛毛虫于2005-06-06 23:40发表的:
"下腹部挨着金发男孩的臀部。"是不是有点问题,B 比J 高啊!
欢迎光临 Queer As Folk中文站 | 同志亦凡人中文站 | QAF中文站 (http://qaf1.org/) | Powered by Discuz! 7.2 |