原帖由 Jun_deMorgan 于 2008-11-18 09:47 发表
我真的不知道原來又有人翻譯過這篇
因爲這篇原作是今年十月底,我以爲還未翻譯過
下次翻譯之前我會先把標題放上來確認未翻過再開始翻譯
原帖由 胃小凹 于 2008-11-18 22:17 发表
其实Xie大人的文最近真的很红,目前已经翻了好几篇了
但因为不是只有这里可以给译者发文
还有很多文会四处流落在各处,像是IJ、博克(像大人的上一篇就真的只收在博克里,仅此一收)、随缘居、大叔与宝贝之家…等
所以我们才会整理目前所能收集到的BJ文,由A~Z统整排序
以免想看文的大人错过,同时也让译者不会翻到重复的文
但其实这还不算多的,小凹还看过一篇文翻三次的都有
虽然重复翻剧情已经泄了一大半,但是不同译者对于相同英文字选拣出的中文往往有所差异,而这种差异又会重新为文赋予另一种的氛围,更别说还能互相切磋,检讨,说起来也还算不错呢!
原帖由 gourmet 于 2008-11-19 10:06 发表
这里的版规没有禁止重复翻文,任何一位聪明的版主也应该不会禁止。
作者把文章张贴在网络上,文章内容也是公开的?不存在泄不泄之说。
期待Jun接下的译文。:s03
原帖由 Jun_deMorgan 于 2008-11-23 22:40 发表
這句話是Brian說的
全文的都是以Brian的角度寫的
秋天的美,在于有人懂得去欣赏,不会欣赏的人,只会觉得秋天代表忧郁与毫无生机
只有会欣赏它美的人,才会知道,秋天代表着收获,代表着劳动的成果
欢迎光临 Queer As Folk中文站 | 同志亦凡人中文站 | QAF中文站 (http://qaf1.org/) | Powered by Discuz! 7.2 |