标题:
[建议]
建议建立新片发布预告制度和翻译计划预告制度,避免撞车
[打印本页]
作者:
conglin358
时间:
2020-4-23 05:03
标题:
建议建立新片发布预告制度和翻译计划预告制度,避免撞车
本帖最后由 conglin358 于 2020-4-23 05:10 编辑
建议建立新片发布预告制度和翻译计划预告制度,避免撞车
1. 在每一次发布新片的同时预告下期准备发布的片子,给其他有翻译能力的朋友提供下信息,可以起到知晓让他把目标转移的目的,避免撞车。
他知道了会翻译其他的片子,对我们是好事情啊。
2. 建议定期透露翻译计划(可以这个月发布一次下个月的翻译计划),给他人提供信息,计划可以避免他人重复劳动。论坛自己翻译的网友可能根本不知道论坛目前的计划,如果透露下让他们心中有数,如果论坛翻译,我想他们可能就会转移目标。
建议论坛在发布新片的同时,预告下正在翻译的片子,或者预告下下期准备发布的片子,今天看到《真雄起》有网友翻译了,论坛也翻译发布了,所以有了这个建议。
译制片子很辛苦,把有些的精力投入到没有翻译的片子效果可能好点。
现在面临的问题是信息不对称,网友不知道论坛正在翻译那部片子,而论坛也不知道有人在翻译那部片子,如果提前预告翻译计划,那么避免撞车,大量的片子都没有翻译,重复翻译多浪费资源啊。
关键词:预告翻译计划,避免撞车
最后向哪些默默无闻的译制人员表示我的敬意,谢谢你们,如果没有你们的翻译,我真的看不懂,因为我英语考试就是十几分(满分是100,我过去考试就得几分,十几分)
我不了解你们的翻译工作,以上建议仅供参考。
作者:
QAF中文站-小新
时间:
2020-4-23 09:56
我们翻译我们认为值得翻译的,而不是我们只配做其他人挑剩下的,也不是其他人只配做我们挑剩下的。
有多个翻译版本是好事,内部译文品质一比便知,也可以相互学习。
恕无法提前公布翻译计划,有些优先级高的片源出来后不到一周我们就会制作发布,不存在提前一个月规划然后按部就班这种东西。
部分正在制作或已经制作的项目也可能最终不会发布,提前公布反而有不良影响。
欢迎光临 Queer As Folk中文站 | 同志亦凡人中文站 | QAF中文站 (http://qaf1.org/)
Powered by Discuz! 7.2