Board logo

标题: [建议] 鉴于有大量未翻译的片子,建议建立个人对个人的悬赏翻译关系 [打印本页]

作者: rbs51    时间: 2020-4-7 10:20     标题: 鉴于有大量未翻译的片子,建议建立个人对个人的悬赏翻译关系

本帖最后由 rbs51 于 2020-4-7 10:46 编辑

目前国内没有翻译的同志片实在是太多,给不会外语的朋友看电影带来了障碍,所以希望建立悬赏翻译制度,凡是有翻译能力的朋友可以在别人悬赏以后翻译片子,例如我喜欢《我们是同一个人》这个片子,我可以悬赏100元人民币,如果有人接单 ,即可和发出悬赏的人联系,等翻译完毕,由悬赏人给付人民币,悬赏人可以把翻译的片子发布在论坛共享。
悬赏纯粹是个人和个人的之间的邀请,和论坛关系不大,但是论坛可以提供平台,对大家都有好处。

翻译一部电影悬赏50元或者100元,不是劳动者劳动的真实价值,如果请人翻译估计价格会很高,但是可以通过这种方式鼓励大家翻译电影,起到催化剂的作用。例如有的人心里想翻译,但是没有催化剂,只需要一点催化剂就可以把市场价格几百上千的东西只用几十元和百十元解决,对悬赏和翻译者都是喜事情。


论坛有经济基础发出悬赏的人估计还是不少。

目前没有翻译的片子实在是太多了


注意我说的悬赏是指中国人民银行发行的人民币悬赏,不是论坛虚拟货币,是可以在生活中买东西的人民币。
作者: xu1339    时间: 2020-4-7 10:48

本帖最后由 xu1339 于 2020-4-7 10:52 编辑

这样性质就变了, 还会可能让论坛变得鱼龙混杂, 片子是层出不穷的, 但是一个人能看的量是有限的, 而且村子不是一直在出片子吗
作者: rbs51    时间: 2020-4-7 10:54

回复 2# xu1339


    怎么会啊?悬赏者付费,翻译者获得一定的报酬,一手交钱一手交货,谁没有骗谁,这个和买东西一样,能够接盘的一定有外语水平,即使翻译的不完全到位,但是总比没有翻译的好,你说呢?
作者: Gemini    时间: 2020-4-7 10:58

本论坛的主旨是分享作品,不是交易商品,涉及交易就涉及商业化,涉及商业化就会被版权方告,即使像你说的那样提供平台也不行,这是威胁到论坛生存的行为
作者: xu1339    时间: 2020-4-7 10:58

回复 4# Gemini


    对,我想说的就是这个意思
作者: steven1974    时间: 2020-4-7 15:27

QAF中文论坛,翻译了大量的同志影片,一直都是无偿分享给大家的,从未向大家提过任何所谓报酬,坚持了十多年了,实在难得,对于制作同仁们,也一直心怀感激的。

至于楼主说的《我们是同一个人》,这部影片早就有中文字幕了。
作者: rbs51    时间: 2020-4-7 20:53

回复 6# steven1974


    我需要这个字幕,可以分享下吗?我私信你了
作者: rbs51    时间: 2020-4-7 20:57

回复 4# Gemini


    这里面的问题有些复杂,我还真没有想过




欢迎光临 Queer As Folk中文站 | 同志亦凡人中文站 | QAF中文站 (http://qaf1.org/) Powered by Discuz! 7.2