标题:
[建议]
对于使用软字幕封装mkv的建议
[打印本页]
作者:
menboys
时间:
2011-2-21 21:27
标题:
对于使用软字幕封装mkv的建议
本帖最后由 menboys 于 2011-2-21 21:36 编辑
我又来提建议了……
最近看2010年IMDB比较高的电影 孩子们没事看的是论坛出的
看了各组的作品 对比众多mkv 发表一些看法
1.软字幕优势(高手都懂 仅对新手)
现在264有很多组在压 几乎都是用软字幕了
比如norm封了中英特效 中英srt 繁体 简体 英语等等多条字幕
论坛的压制规格已成气候 但是都是用硬字幕压在画面上的
软字幕可以封装多条 包括带效果的ass ssa 并单独调整各项参数
并灵活调整字幕显示位置 尤其是现在的影片都是宽屏的
而且超宽的也越来越多 (不包括老片洗版DVD)
大多数坛友还是全屏看电影的吧 字幕完全可以显示在黑边里
不影响画面 想关闭字幕裸看也没问题
2.字幕盗用
论坛做的字幕都独立提供下载了 不用担心使用软字幕被从mkv抽取盗用的问题
即使没有直接提供双语字幕 根据论坛中译和网上的英文合并调整做双语也不难
3.片源盗用
干净的高清264还是可以被用来低码率低分辨率的二次压制
主流mkv压制组都是不带水印的 画面纯净
但主流影片片源不计其数 可以忽略盗用问题
但是论坛出品除了有明星出演的和奖项大热
其他多是小众 片源相对稀缺 难免被盗用(不知道有被盗用的没)
4.个人建议
建议主要针对HD版 兼容视频播放设备对软字幕支持不佳 xtm也改用mp4硬字幕了
个人认为信息可以这样添加 即使HD的添加水印也感觉不影响影片整体
反正影片是有进场出厂名的 水印、论坛信息等等可以添加在这里
制作组辛苦做了半天 此处添加水印相信大家都能理解
厂名过后进入影片 开始显示主演 编剧 导演 制片等主要演职人员信息
论坛的海报 美工 后期 翻译 字幕 片源 校对 时间轴 压制 发布 致谢等等
可以用和片源上类似的字体效果 一起做在画面上
比如下图
幻樱字幕组制作的柯南 720pmkv格式 正片部分为简繁两条软字幕
为方便显示 720p的图片缩小了一杯 简体字部分和歌词翻译为压在画面上的硬效果
CAST的部位照常发挥
片头出完演职人员信息进入纯净画面就开始使用软字幕
片中电脑和手机屏幕 路标 书信 广告牌等上的文字翻译也做进软字幕
这样就可以在正片部分给出干净画面 同时防止片源被盗用
5.综述
上次了提了兼容解码的建议 很荣幸被论坛采纳
此建议同样不是为了满足自己需要 论坛电影看的很少
本人看电影也不是全屏看的 不存在自己想要字幕在黑边里的问题
都是n倍播放速度 画面拉至最大 显示任务栏观看的
因为这样才能节省时间 同时及时回复即时通讯工具来的消息
此番建议考虑很多因素 也并不复杂 非吹毛求疵无理取闹
帖子的措辞也一再向柔和修改
一切都是为了最大化mkv优势 希望论坛出品接轨主流mkv制作潮流
使作品在优质的基础上更上一层楼
当然采纳与否 还涉及论坛自身各方面的因素考虑
(比如掐头去尾盗用的 这么狠的盗用应该没有吧)
论坛老大和影片组工作组人员自行定夺吧
作者:
Qbrent
时间:
2011-2-21 22:06
本帖最后由 Qbrent 于 2011-2-21 22:09 编辑
收藏的绝对得用外挂,水印要融合的好才能接受~
作者:
小P
时间:
2011-2-21 22:16
软字幕能实现这样的效果吗?
[flash]http://player.56.com/v_57423980.swf[/flash]
[flash]http://player.youku.com/player.php/sid/XMjMxODIyMDgw/v.swf[/flash]
作者:
Dray
时间:
2011-2-21 22:18
本帖最后由 Dray 于 2011-2-21 22:21 编辑
对于所谓的“中英特效” 私以为那就不算特效
论坛所指特效都是在片中必须融入画面的那些 这种如果不硬置 在不同电脑上可能达不到预期效果(字体缺失等)
特效硬置 字幕软体可为上策
不过论坛HD已成气候 形成自己的标准 再改却也不易
可以很负责任的说 论坛的特效部分在全国所有字幕组里 肯这么用心做 能做好的也无几可与争锋[个人很喜欢“欲望熊市”这部的片名特效]
再好的东西 硬加给不喜欢的人 也不会讨巧 这项大变动 静待高层人士斟酌
作者:
menboys
时间:
2011-2-22 00:39
本帖最后由 menboys 于 2011-2-22 01:26 编辑
回复 3#
小P
我写了这句话“片中电脑和手机屏幕 路标 书信 广告牌等上的文字翻译也做进软字幕”
看来是没写清楚
我的意思是这些内容也可以和主体字幕翻译在一起 也可以做成硬效果体现在画面上
当然对于类似于第一段视频的歌曲歌词 第二段视频的文字对照翻译 我更支持做成硬效果
能彰显论坛出品的个性 印象有几个做的挺棒 更不怕盗用了
况且这种定义到assssa里 挂在画面上也像贴了创可贴
我的建议主要针对基本台词的翻译字幕
主字幕不像msn聊天记录 书信 广告那样特殊场景 能融合到画面里
硬字幕在画面上什么调整都不能实现 就像被刻在画面上一样
当然是时代进步了 想当初rmvb主打的时候……
作者:
menboys
时间:
2011-2-22 00:43
本帖最后由 menboys 于 2011-2-22 01:06 编辑
特效硬置 字幕软体可为上策
就是这个意思
特殊场景的特效不影响画面效果
欲望熊市没看 片名也是特殊场景 战场上的圣诞快乐就挺好的
“中英特效”只是举例norm封的那些字幕
反正在播放软件里字幕效果随便设
作者:
menboys
时间:
2011-2-22 00:45
收藏的绝对得用外挂,水印要融合的好才能接受~
Qbrent 发表于 2011-2-21 22:06
论坛还没出过外挂的吧
我的意思也是刚开始的时候和结束的时候加一下水印
影片中加水印就不好了
当然不怕盗用的话就不用上水印 现在的HD就没上水印啊
欢迎光临 Queer As Folk中文站 | 同志亦凡人中文站 | QAF中文站 (http://qaf1.org/)
Powered by Discuz! 7.2