下面是引用brijus于2005-07-29 00:32发表的:
我搶
-------------
偶滴老天爷,vanii你要翻译所有Randy以前的访谈吗? [s:272]
下面是引用夕子于2005-07-29 02:21发表的:
我想看看有段采访中的come out到底怎么翻译的,就是说gale说与justin的激情戏拍摄时候演员之间的肉体碰撞真的会有感觉,有人翻译成射出来,但是好像又没那么露骨。
不过那是对Gale的采访,这里面会不会出现呢?想看看楼主的翻译。
tonizh:
?xizi, you mean "come out" or "make out"? to come out = someone declares that he/she is queer to make out = two people kissing, touching, grabbing...
下面是引用angelayingli于2005-07-29 12:49发表的:
或许RANDY说的关于剧本和角色的观点都是他心里想的实话,或许他说的有关和GALE拍摄QAF的情形也都是事实,但我却多少有些失望,
这就是为什么看到一部感动自己的片子后不要再去看花絮或是幕后什么的原因吧,因为现实永远就是现实,你不可能要求演员和角色保持一样的情感
我还记得当年扮演乱世佳人中女主角的演员四底下表示很不喜欢克拉可.盖博的时候,一大批影迷都接受不了,虽然很明白这个道理,但我承认我很俗,当听到GALE说他们拍摄QAF,甚至SEX镜头时只是在表演时,当RANDY说,现场的感觉和镜头上的很不一样,电视表现出来的都是技术上的东西时,我确实不能接受! [s:250] [s:250] [s:250]
下面是引用夕子于2005-07-29 02:21发表的:
我想看看有段采访中的come out到底怎么翻译的,就是说gale说与justin的激情戏拍摄时候演员之间的肉体碰撞真的会有感觉,有人翻译成射出来,但是好像又没那么露骨。
不过那是对Gale的采访,这里面会不会出现呢?想看看楼主的翻译。
欢迎光临 Queer As Folk中文站 | 同志亦凡人中文站 | QAF中文站 (http://qaf1.org/) | Powered by Discuz! 7.2 |